Tafsir Ibn Kathir -> Surah Ghafir -> One of the Attributes of the Disbelievers is That they dispute the Ayat of Allah -- and The Consequences of that Allah tells us that no one rejects or disputes His signs after clear proof has come,

﴿ط¥ظگظ„ط§ظ‘ظژ ط§ظ„ظ‘ظژط°ظگظٹظ†ظژ ظƒظژظپظژط±ظڈظˆط§ظ’﴾

(but those who disbelieve), i.e., those who reject the signs of Allah and His proof and evidence.

﴿ظپظژظ„ط§ظژ ظٹظژط؛ظ’ط±ظڈط±ظ’ظƒظژ طھظژظ‚ظژظ„ظ‘ظڈط¨ظڈظ‡ظڈظ…ظ’ ظپظگظ‰ ط§ظ„ظ’ط¨ظگظ„ط§ظژط¯ظگ﴾

(So let not their ability of going about here and there through the land deceive you!) means, their wealth and luxurious life. This is like the Ayah:

﴿ظ„ط§ظژ ظٹظژط؛ظڈط±ظ‘ظژظ†ظ‘ظژظƒظژ طھظژظ‚ظژظ„ظ‘ظڈط¨ظڈ ط§ظ„ظ‘ظژط°ظگظٹظ†ظژ ظƒظژظپظژط±ظڈظˆط§ظ’ ظپظگظ‰ ط§ظ„ظ’ط¨ظگظ„ظژظ€ط¯ظگ - ظ…ظژطھظژظ€ط¹ظŒ ظ‚ظژظ„ظگظٹظ„ظŒ ط«ظڈظ…ظ‘ظژ ظ…ظژط£ظ’ظˆظژط§ظ‡ظڈظ…ظ’ ط¬ظژظ‡ظژظ†ظ‘ظژظ…ظڈ ظˆظژط¨ظگط¦ظ’ط³ظژ ط§ظ„ظ’ظ…ظگظ‡ظژط§ط¯ظڈ ﴾

(Let not the free disposal (and affluence) of the disbelievers throughout the land deceive you. A brief enjoyment; then, their ultimate abode is Hell; and worst indeed is that place for rest.) (3:196-197)

﴿ظ†ظڈظ…ظژطھظ‘ظگط¹ظڈظ‡ظڈظ…ظ’ ظ‚ظژظ„ظگظٹظ„ط§ظ‹ ط«ظڈظ…ظ‘ظژ ظ†ظژط¶ظ’ط·ظژط±ظ‘ظڈظ‡ظڈظ…ظ’ ط¥ظگظ„ظژظ‰ ط¹ظژط°ظژط§ط¨ظچ ط؛ظژظ„ظگظٹط¸ظچ ﴾

(We let them enjoy for a little while, then in the end We shall oblige them to (enter) a great torment.) (31:24). Then Allah consoles His Prophet Muhammad for the rejection of his people. He tells him that he has an example in the Prophets who came before him, may the blessings and peace of Allah be upon them all, for their nations disbelieved them and opposed them, and only a few believed in them.

﴿ظƒظژط°ظ‘ظژط¨ظژطھظ’ ظ‚ظژط¨ظ’ظ„ظژظ‡ظڈظ…ظ’ ظ‚ظژظˆظ’ظ…ظڈ ظ†ظڈظˆط­ظچ﴾

(The people of Nuh denied before these;) Nuh was the first Messenger whom Allah sent to denounce and forbid idol worship.

﴿ظˆظژط§ظ„ط§ظ‘ظŒط­ظ’ط²ظژط§ط¨ظڈ ظ…ظگظ† ط¨ظژط¹ظ’ط¯ظگظ‡ظگظ…ظ’﴾

(and the groups after them) means, from every nation.

﴿ظˆظژظ‡ظژظ…ظ‘ظژطھظ’ ظƒظڈظ€ظ„ظ‘ظڈ ط£ظڈظ…ظ‘ظژط©ظچ ط¨ظگط±ظژط³ظڈظˆظ„ظگظ‡ظگظ…ظ’ ظ„ظگظٹظژط£ظ’ط®ظڈط°ظڈظˆظ‡ظڈ﴾

(and every (disbelieving) nation plotted against their Messenger to seize him,) means, they wanted to kill him by any means possible, and some of them did kill their Messenger.

﴿ظˆظژط¬ظژظ€ط¯ظژظ„ظڈظˆط§ ط¨ظگط§ظ„ظ’ط¨ظژظ€ط·ظگظ„ظگ ظ„ظگظٹظڈط¯ظ’ط­ظگط¶ظڈظˆط§ظ’ ط¨ظگظ‡ظگ ط§ظ„ظ’ط­ظژظ‚ظ‘ظژ﴾

(and disputed by means of falsehood to refute therewith the truth.) means, they came up with specious arguments with which to dispute the truth which was so plain and clear.

﴿ظپظژط£ظژط®ظژط°ظژطھظ’ظ‡ظڈظ…ظڈ﴾

(So I seized them) means, `I destroyed them, because of the sins they committed.'

﴿ظپظژظƒظژظٹظ’ظپظژ ظƒظژط§ظ†ظژ ط¹ظگظ‚ظژط§ط¨ظگ﴾

(and how was My punishment!) means, `how have you heard that My punishment and vengeance was so severe and painful.' Qatadah said, "It was terrible, by Allah.''

﴿ظˆظژظƒظژط°ظژظ„ظگظƒظژ ط­ظژظ‚ظ‘ظژطھظ’ ظƒظژظ„ظگظ…ظژط©ظڈ ط±ظژط¨ظ‘ظگظƒظژ ط¹ظژظ„ظژظ‰ ط§ظ„ظ‘ظژط°ظگظٹظ†ظژ ظƒظژظپظژط±ظڈظˆط§ظ’ ط£ظژظ†ظ‘ظژظ‡ظڈظ…ظ’ ط£ظژطµظ’ط­ظژظ€ط¨ظڈ ط§ظ„ظ†ظ‘ظژط§ط±ظگ ﴾

(Thus has the Word of your Lord been justified against those who disbelieved, that they will be the dwellers of the Fire.) means, `just as the Word of punishment was justified against those of the past nations who disbelieved, so too is it justified against these disbelievers who have rejected you and gone against you, O Muhammad, and it is even more justified against them, because if they have disbelieved in you, there is no certainty that they will believe in any other Prophet.' And Allah knows best.

﴿ط§ظ„ظ‘ظژط°ظگظٹظ†ظژ ظٹظژط­ظ’ظ…ظگظ„ظڈظˆظ†ظژ ط§ظ„ظ’ط¹ظژط±ظ’ط´ظژ ظˆظژظ…ظژظ†ظ’ ط­ظژظˆظ’ظ„ظژظ‡ظڈ ظٹظڈط³ظژط¨ظ‘ظگط­ظڈظˆظ†ظژ ط¨ظگط­ظژظ…ظ’ط¯ظگ ط±ظژط¨ظ‘ظگظ‡ظگظ…ظ’ ظˆظژظٹظڈط¤ظ’ظ…ظگظ†ظڈظˆظ†ظژ ط¨ظگظ‡ظگ ظˆظژظٹظژط³ظ’طھظژط؛ظ’ظپظگط±ظڈظˆظ†ظژ ظ„ظگظ„ظ‘ظژط°ظگظٹظ†ظژ ط،ظژط§ظ…ظژظ†ظڈظˆط§ظ’ ط±ظژط¨ظ‘ظژظ†ظژط§ ظˆظژط³ظگط¹ظ’طھظژ ظƒظڈظ€ظ„ظ‘ظژ ط´ظژظ‰ظ’ط،ظچ ط±ظ‘ظژط­ظ’ظ…ظژط©ظ‹ ظˆظژط¹ظگظ„ظ’ظ…ط§ظ‹ ظپظژط§ط؛ظ’ظپظگط±ظ’ ظ„ظگظ„ظ‘ظژط°ظگظٹظ†ظژ طھظژط§ط¨ظڈظˆط§ظ’ ظˆظژط§طھظ‘ظژط¨ظژط¹ظڈظˆط§ظ’ ط³ظژط¨ظگظٹظ„ظژظƒظژ ظˆظژظ‚ظگظ‡ظگظ…ظ’ ط¹ظژط°ظژط§ط¨ظژ ط§ظ„ظ’ط¬ظژط­ظگظٹظ…ظگ - ط±ظژط¨ظ‘ظژظ†ظژط§ ظˆظژط£ظژط¯ظ’ط®ظگظ„ظ’ظ‡ظڈظ…ظ’ ط¬ظژظ†ظ‘ظژظ€طھظگ ط¹ظژط¯ظ’ظ†ظچ ط§ظ„ظ‘ظژطھظگظ‰ ظˆظژط¹ظژط¯ظ’طھظ‘ظژظ‡ظڈظ…ظ’ ظˆظژظ…ظژظ† طµظژظ€ظ„ظژط­ظژ ظ…ظگظ†ظ’ ط،ظژط§ط¨ظژط¢ط¦ظگظ‡ظگظ…ظ’ ظˆظژط£ظژط²ظ’ظˆظژط¬ظگظ‡ظگظ…ظ’ ظˆظژط°ظڈط±ظ‘ظگظٹظ‘ظژظ€طھظگظ‡ظگظ…ظ’ ط¥ظگظ†ظ‘ظژظƒظژ ط£ظژظ†طھظژ ط§ظ„ظ’ط¹ظژط²ظگظٹط²ظڈ ط§ظ„ظ’ط­ظژظƒظگظٹظ…ظڈ - ظˆظژظ‚ظگظ‡ظگظ…ظڈ ط§ظ„ط³ظ‘ظژظٹظ‘ظگط¦ظژظ€طھظگ ظˆظژظ…ظژظ† طھظژظ‚ظگ ط§ظ„ط³ظ‘ظژظٹظ‘ظگط¦ظژظ€طھظگ ظٹظژظˆظ’ظ…ظژط¦ظگط°ظچ ظپظژظ‚ظژط¯ظ’ ط±ظژط­ظگظ…ظ’طھظژظ‡ظڈ ظˆظژط°ظژظ„ظگظƒظژ ظ‡ظڈظˆظژ ط§ظ„ظ’ظپظژظˆظ’ط²ظڈ ط§ظ„ظ’ط¹ظژط¸ظگظٹظ…ظڈ ﴾

(7. Those (angels) who bear the Throne (of Allah) and those around it glorify the praises of their Lord, and believe in Him, and ask forgiveness for those who believe (saying): "Our Lord! You comprehend all things in mercy and knowledge, so forgive those who repent and follow Your way, and save them from the torment of the blazing Fire!) (8. Our Lord! And make them enter the `Adn (Eternal) Gardens which you have promised them -- and to the righteous among their fathers, their wives, and their offspring! Verily, You are the Almighty, the All-Wise.) (9. And save them from the sins, and whomsoever You save from the sins that Day, him verily, You have taken into mercy.'' And that is the supreme success.)