Tafsir Ibn Kathir -> Surah An-Nisa -> The Necessity of Referring to the Qur'an and Sunnah for Judgment |
Allah said, ﴿ظپظژط¥ظگظ† طھظژظ†ظژط§ط²ظژط¹ظ’طھظڈظ…ظ’ ظپظگظ‰ ط´ظژظ‰ظ’ط،ظچ ظپظژط±ظڈط¯ظ‘ظڈظˆظ‡ظڈ ط¥ظگظ„ظژظ‰ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظگ ظˆظژط§ظ„ط±ظ‘ظژط³ظڈظˆظ„ظگ﴾ ((And) if you differ in anything amongst yourselves, refer it to Allah and His Messenger). Mujahid and several others among the Salaf said that the Ayah means, "(Refer) to the Book of Allah and the Sunnah of His Messenger.'' This is a command from Allah that whatever areas the people dispute about, whether major or minor areas of the religion, they are required to refer to the Qur'an and Sunnah for judgment concerning these disputes. In another Ayah, Allah said, ﴿ظˆظژظ…ظژط§ ط§ط®ظ’طھظژظ„ظژظپظ’طھظڈظ…ظ’ ظپظگظٹظ‡ظگ ظ…ظگظ† ط´ظژظ‰ظ’ط،ظچ ظپظژطظڈظƒظ’ظ…ظڈظ‡ظڈ ط¥ظگظ„ظژظ‰ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظگ﴾ (And in whatsoever you differ, the decision thereof is with Allah). Therefore, whatever the Book and Sunnah decide and testify to the truth of, then it, is the plain truth. What is beyond truth, save falsehood This is why Allah said, u ﴿ط¥ظگظ† ظƒظڈظ†طھظڈظ…ظ’ طھظڈط¤ظ’ظ…ظگظ†ظڈظˆظ†ظژ ط¨ظگط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظگ ظˆظژط§ظ„ظ’ظٹظژظˆظ’ظ…ظگ ط§ظ„ط§ظ‘ظŒط®ظگط±ظگ﴾ (if you believe in Allah and in the Last Day.) meaning, refer the disputes and conflicts that arise between you to the Book of Allah and the Sunnah of His Messenger for judgment. Allah's statement, ﴿ط¥ظگظ† ظƒظڈظ†طھظڈظ…ظ’ طھظڈط¤ظ’ظ…ظگظ†ظڈظˆظ†ظژ ط¨ظگط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظگ ظˆظژط§ظ„ظ’ظٹظژظˆظ’ظ…ظگ ط§ظ„ط§ظ‘ظŒط®ظگط±ظگ﴾ (if you believe in Allah and in the Last Day. ) indicates that those who do not refer to the Book and Sunnah for judgment in their disputes, are not believers in Allah or the Last Day. Allah said, ﴿ط°ظژظ„ظگظƒظژ ط®ظژظٹظ’ط±ظŒ﴾ (That is better) meaning, referring to the Book of Allah and the Sunnah of His Messenger for judgment in various disputes is better, ﴿ظˆظژط£ظژطظ’ط³ظژظ†ظڈ طھظژط£ظ’ظˆظگظٹظ„ط§ظ‹﴾ (and more suitable for final determination.) meaning, "Has a better end and destination,'' as As-Suddi and several others have stated while Mujahid said, "Carries a better reward.'' ﴿ط£ظژظ„ظژظ…ظ’ طھظژط±ظژ ط¥ظگظ„ظژظ‰ ط§ظ„ظ‘ظژط°ظگظٹظ†ظژ ظٹظژط²ظ’ط¹ظڈظ…ظڈظˆظ†ظژ ط£ظژظ†ظ‘ظژظ‡ظڈظ…ظ’ ط،ظژط§ظ…ظژظ†ظڈظˆط§ظ’ ط¨ظگظ…ظژط¢ ط£ظڈظ†ط²ظگظ„ظژ ط¥ظگظ„ظژظٹظ’ظƒظژ ظˆظژظ…ظژط¢ ط£ظڈظ†ط²ظگظ„ظژ ظ…ظگظ† ظ‚ظژط¨ظ’ظ„ظگظƒظژ ظٹظڈط±ظگظٹط¯ظڈظˆظ†ظژ ط£ظژظ† ظٹظژطھظژطظژط§ظƒظژظ…ظڈظˆط§ظ’ ط¥ظگظ„ظژظ‰ ط§ظ„ط·ظ‘ظژظ€ط؛ظڈظˆطھظگ ظˆظژظ‚ظژط¯ظ’ ط£ظڈظ…ظگط±ظڈظˆط§ظ’ ط£ظژظ† ظٹظژظƒظ’ظپظڈط±ظڈظˆط§ظ’ ط¨ظگظ‡ظگ ظˆظژظٹظڈط±ظگظٹط¯ظڈ ط§ظ„ط´ظ‘ظژظٹظ’ط·ظژظ€ظ†ظڈ ط£ظژظ† ظٹظڈط¶ظگظ„ظ‘ظژظ‡ظڈظ…ظ’ ط¶ظژظ„ظژظ€ظ„ط§ظ‹ ط¨ظژط¹ظگظٹط¯ط§ظ‹ - ظˆظژط¥ظگط°ظژط§ ظ‚ظگظٹظ„ظژ ظ„ظژظ‡ظڈظ…ظ’ طھظژط¹ظژط§ظ„ظژظˆظ’ط§ظ’ ط¥ظگظ„ظژظ‰ ظ…ظژط¢ ط£ظژظ†ط²ظژظ„ظژ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظڈ ظˆظژط¥ظگظ„ظژظ‰ ط§ظ„ط±ظ‘ظژط³ظڈظˆظ„ظگ ط±ظژط£ظژظٹظ’طھظژ ط§ظ„ظ’ظ…ظڈظ†ظژظ€ظپظگظ‚ظگظٹظ†ظژ ظٹظژطµظڈط¯ظ‘ظڈظˆظ†ظژ ط¹ظژظ†ظƒظژ طµظڈط¯ظڈظˆط¯ط§ظ‹ - ظپظژظƒظژظٹظ’ظپظژ ط¥ظگط°ظژط¢ ط£ظژطµظژظ€ط¨ظژطھظ’ظ‡ظڈظ…ظ’ ظ…ظ‘ظڈطµظگظٹط¨ظژط©ظŒ ط¨ظگظ…ظژط§ ظ‚ظژط¯ظ‘ظژظ…ظژطھظ’ ط£ظژظٹظ’ط¯ظگظٹظ‡ظگظ…ظ’ ط«ظڈظ…ظ‘ظژ ط¬ظژط¢ط،ظڈظˆظƒظژ ظٹظژطظ’ظ„ظگظپظڈظˆظ†ظژ ط¨ظگط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظگ ط¥ظگظ†ظ’ ط£ظژط±ظژط¯ظ’ظ†ظژط¢ ط¥ظگظ„ط§ظ‘ظژ ط¥ظگطظ’ط³ظژط§ظ†ط§ظ‹ ظˆظژطھظژظˆظ’ظپظگظٹظ‚ط§ظ‹ - ط£ظڈظˆظ„ظژظ€ط¦ظگظƒظژ ط§ظ„ظ‘ظژط°ظگظٹظ†ظژ ظٹظژط¹ظ’ظ„ظژظ…ظڈ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظڈ ظ…ظژط§ ظپظگظ‰ ظ‚ظڈظ„ظڈظˆط¨ظگظ‡ظگظ…ظ’ ظپظژط£ظژط¹ظ’ط±ظگط¶ظ’ ط¹ظژظ†ظ’ظ‡ظڈظ…ظ’ ظˆظژط¹ظگط¸ظ’ظ‡ظڈظ…ظ’ ظˆظژظ‚ظڈظ„ ظ„ظ‘ظژظ‡ظڈظ…ظ’ ظپظگظ‰ ط£ظژظ†ظپظڈط³ظگظ‡ظگظ…ظ’ ظ‚ظژظˆظ’ظ„ط§ظ‹ ط¨ظژظ„ظگظٹط؛ط§ظ‹ ﴾ (60. Have you not seen those (hyprocrites) who claim that they believe in that which has been sent down to you, and that which was sent down before you, and they wish to go for judgment (in their disputes) to the Taghut while they have been ordered to reject them. But Shaytan wishes to lead them far astray. ) (61. And when it is said to them: "Come to what Allah has sent down and to the Messenger,'' you see the hypocrites turn away from you with aversion.) (62. How then, when a catastrophe befalls them because of what their hands have sent forth, they come to you swearing by Allah, "We meant no more than goodwill and conciliation!'') (63. They (hypocrites) are those of whom Allah knows what is in their hearts; so turn aside from them (do not punish them) but admonish them, and speak to them an effective word to reach their inner selves.)
|