Tafsir Ibn Kathir -> Surah As-Saffaat -> Refutation of Those Who attribute Children to Allah and say that the Angels are His Daughters

Allah denounces those idolators who attribute daughters to Allah -- exalted be He above that -- and attributed to themselves what they desired, i.e., they wanted male offspring to themselves.

﴿ظˆظژط¥ظگط°ظژط§ ط¨ظڈط´ظ‘ظگط±ظژ ط£ظژط­ظژط¯ظڈظ‡ظڈظ…ظ’ ط¨ظگط§ظ„ط§ظ‘ظچظ†ظ’ط«ظژظ‰ ط¸ظژظ„ظ‘ظژ ظˆظژط¬ظ’ظ‡ظڈظ‡ظڈ ظ…ظڈط³ظ’ظˆظژط¯ظ‘ظ‹ط§ ظˆظژظ‡ظڈظˆظژ ظƒظژط¸ظگظٹظ…ظŒ ﴾

(And when the news of (the birth of) a female (child) is brought to any of them, his face becomes dark, and he is filled with inward grief!) (16:58), i.e., that upsets him, and he would only choose sons for himself. Allah says: `Then how can they attribute to Allah the share that they would not choose for themselves' Allah says:

﴿ظپظژط§ط³ظ’طھظژظپظ’طھظگظ‡ظگظ…ظ’﴾

(Now ask them) means, quiz them by way of denunciation,

﴿ط£ظژظ„ظگط±ظژط¨ظ‘ظگظƒظژ ط§ظ„ظ’ط¨ظژظ†ظژط§طھظڈ ظˆظژظ„ظژظ‡ظڈظ…ظڈ ط§ظ„ظ’ط¨ظژظ†ظڈظˆظ†ظژ﴾

(Are there (only) daughters for your Lord and sons for them) This is like the Ayah:

﴿ط£ظژظ„ظژظƒظڈظ…ظڈ ط§ظ„ط°ظ‘ظژظƒظژط±ظڈ ظˆظژظ„ظژظ‡ظڈ ط§ظ„ط§ظ‘ظچظ†ط«ظژظ‰ - طھظگظ„ظ’ظƒظژ ط¥ظگط°ط§ظ‹ ظ‚ظگط³ظ’ظ…ظژط©ظŒ ط¶ظگظٹط²ظژظ‰ ﴾

(Is it for you the males and for Him the females That indeed is a division most unfair!) (53:21-22).

﴿ط£ظژظ…ظ’ ط®ظژظ„ظژظ‚ظ’ظ†ظژط§ ط§ظ„ظ’ظ…ظژظ„ظژظ€ط¦ظگظƒظژط©ظژ ط¥ظگظ†ظژظ€ط«ط§ظ‹ ظˆظژظ‡ظڈظ…ظ’ ط´ظژظ€ظ‡ظگط¯ظڈظˆظ†ظژ ﴾

(Or did We create the angels female while they were witnesses) means, how did they decide that the angels are female when they did not witness their creation This is like the Ayah:

﴿ظˆظژط¬ظژط¹ظژظ„ظڈظˆط§ظ’ ط§ظ„ظ’ظ…ظژظ„ظژظ€ط¦ظگظƒظژط©ظژ ط§ظ„ظ‘ظژط°ظگظٹظ†ظژ ظ‡ظڈظ…ظ’ ط¹ظگط¨ظژط§ط¯ظڈ ط§ظ„ط±ظ‘ظژط­ظ’ظ…ظژظ€ظ†ظگ ط¥ظگظ†ظژظ€ط«ط§ظ‹ ط£ظژط´ظژظ‡ظگط¯ظڈظˆط§ظ’ ط®ظژظ„ظ’ظ‚ظژظ‡ظڈظ…ظ’ ط³ظژطھظڈظƒظ’طھظژط¨ظڈ ط´ظژظ‡ظژظ€ط¯ظژطھظڈظ‡ظڈظ…ظ’ ظˆظژظٹظڈط³ظ’ظ€ظژظ„ظڈظˆظ†ظژ ﴾

(And they make the angels females who themselves are servants of the Most Gracious. Did they witness their creation Their testimony will be recorded, and they will be questioned!) (43:19), which means, they will be questioned about that on the Day of Resurrection.

﴿ط£ظژظ„ط§ظژ ط¥ظگظ†ظ‘ظژظ‡ظڈظ… ظ…ظ‘ظگظ†ظ’ ط¥ظگظپظ’ظƒظگظ‡ظگظ…ظ’﴾

(Verily, it is of their falsehood) means, it is a part of the lies they tell.

﴿ظ„ظژظٹظژظ‚ظڈظˆظ„ظڈظˆظ†ظژظˆظژظ„ظژط¯ظژ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظڈ﴾

(that they say: "Allah has begotten.'') meaning, that offspring have been born to Him.

﴿ظˆظژط¥ظگظ†ظ‘ظژظ‡ظڈظ…ظ’ ظ„ظژظƒظژظ€ط°ظگط¨ظڈظˆظ†ظژ﴾

(And verily, they are liars!) Allah mentions three of the things they said about the angels, which formed the utmost disbelief and falsehood. They said that they were the daughters of Allah and that Allah had offspring -- exalted and sanctified be He above that. Then they made these offspring female, then they worshipped them instead of Allah, exalted and sanctified be He -- any of which on its own would be sufficient to condemn them to spend eternity in Hell. Then Allah says, denouncing them:

﴿ط£ظژطµظ’ط·ظژظپظژظ‰ ط§ظ„ظ’ط¨ظژظ†ظژط§طھظگ ط¹ظژظ„ظژظ‰ ط§ظ„ظ’ط¨ظژظ†ظگظٹظ†ظژ ﴾

(Has He (then) chosen daughters rather than sons) meaning, what would make Him choose daughters rather than sons This is like the Ayah,

﴿ط£ظژظپظژط£ظژطµظ’ظپظژظ€ظƒظڈظ…ظ’ ط±ظژط¨ظ‘ظڈظƒظڈظ… ط¨ظگط§ظ„ظ’ط¨ظژظ†ظگظٹظ†ظژ ظˆظژط§طھظ‘ظژط®ظژط°ظژ ظ…ظگظ†ظژ ط§ظ„ظ’ظ…ظژظ„ظژظ€ط¦ظگظƒظژط©ظگ ط¥ظگظ†ظژط§ط«ظ‹ط§ ط¥ظگظ†ظ‘ظژظƒظڈظ…ظ’ ظ„ظژطھظژظ‚ظڈظˆظ„ظڈظˆظ†ظژ ظ‚ظژظˆظ’ظ„ط§ظ‹ ط¹ظژط¸ظگظٹظ…ظ‹ط§ ﴾

(Has then your Lord preferred for you sons, and taken for Himself from among the angels daughters Verily, you indeed utter an awful saying.) (17:40) Allah says:

﴿ظ…ظژط§ ظ„ظژظƒظڈظ…ظ’ ظƒظژظٹظ’ظپظژ طھظژط­ظ’ظƒظڈظ…ظڈظˆظ†ظژ ﴾

(What is the matter with you How do you decide) meaning, `what kind of reasoning makes you say that'

﴿ط£ظژظپظژظ„ط§ظژ طھظژط°ظژظƒظ‘ظژط±ظڈظˆظ†ظژ - ط£ظژظ…ظ’ ظ„ظژظƒظڈظ…ظ’ ط³ظڈظ„ظ’ط·ظژظ€ظ†ظŒ ظ…ظ‘ظڈط¨ظگظٹظ†ظŒ ﴾

(Will you not then remember Or is there for you a plain authority) means, `evidence to prove what you say.'

﴿ظپظژط£ظ’طھظڈظˆط§ظ’ ط¨ظگظƒظگطھظژظ€ط¨ظگظƒظڈظ…ظ’ ط¥ظگظ† ظƒظڈظ†طھظڈظ…ظ’ طµظژظ€ط¯ظگظ‚ظگظٹظ†ظژ ﴾

(Then bring your Book if you are truthful!) means, `produce evidence for that derived from a Book revealed from heaven by Allah, to prove that He has taken what you say (i.e., offspring). What you say is totally irrational.'

﴿ظˆظژط¬ظژط¹ظژظ„ظڈظˆط§ظ’ ط¨ظژظٹظ’ظ†ظژظ‡ظڈ ظˆظژط¨ظژظٹظ’ظ†ظژ ط§ظ„ظ’ط¬ظگظ†ظ‘ظژط©ظگ ظ†ظژط³ظژط¨ط§ظ‹﴾

(And they have invented a kinship between Him and the Jinn,) Mujahid said, "The idolators said that the angels were the daughters of Allah. Abu Bakr, may Allah be pleased with him, said, `Then who are their mothers' They said, `The daughters of the leaders of the Jinn.''' Qatadah and Ibn Zayd also said this. Allah -- may He be blessed and exalted -- says:

﴿ظˆظژظ„ظژظ‚ظژط¯ظ’ ط¹ظژظ„ظگظ…ظژطھظگ ط§ظ„ط¬ظگظ†ظ‘ظژط©ظڈ﴾

(but the jinn know) meaning, those to whom this is attributed

﴿ط¥ظگظ†ظ‘ظژظ‡ظڈظ…ظ’ ظ„ظژظ…ظڈط­ظ’ط¶ظژط±ظڈظˆظ†ظژ﴾

(know well that they have indeed to appear (before Him).) means, that those who say that will be brought forth for punishment on the Day of Reckoning, because of the lies and falsehood that they uttered without knowledge.

﴿ط³ظڈط¨ظ’ط­ظژظ€ظ†ظژ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظگ ط¹ظژظ…ظ‘ظژط§ ظٹظژطµظگظپظڈظˆظ†ظژ ﴾

(Glorified be Allah! (He is free) from what they attribute unto Him!) means, exalted, sanctified and glorified be He far above having any offspring and far above what the wrongdoers and heretics attribute to Him.

﴿ط¥ظگظ„ط§ظ‘ظژ ط¹ظگط¨ظژط§ط¯ظژ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظگ ط§ظ„ظ’ظ…ظڈط®ظ’ظ„ظژطµظگظٹظ†ظژ ﴾

(Except the servants of Allah, whom He chooses.) The pronoun in the verb translated as "they attribute'' refers to all of mankind, then He excludes those whom He chooses, who are the ones who follow the truth revealed to every Prophet who was sent.

﴿ظپظژط¥ظگظ†ظ‘ظژظƒظڈظ…ظ’ ظˆظژظ…ظژط§ طھظژط¹ظ’ط¨ظڈط¯ظڈظˆظ†ظژ - ظ…ظژط¢ ط£ظژظ†طھظڈظ…ظ’ ط¹ظژظ„ظژظٹظ’ظ‡ظگ ط¨ظگظپظژظ€طھظگظ†ظگظٹظ†ظژ - ط¥ظگظ„ط§ظ‘ظژ ظ…ظژظ†ظ’ ظ‡ظڈظˆظژ طµظژط§ظ„ظگ ط§ظ„ظ’ط¬ظژط­ظگظٹظ…ظگ - ظˆظژظ…ظژط§ ظ…ظگظ†ظ‘ظژط¢ ط¥ظگظ„ط§ظ‘ظژ ظ„ظژظ‡ظڈ ظ…ظژظ‚ظژط§ظ…ظŒ ظ…ظ‘ظژط¹ظ’ظ„ظڈظˆظ…ظŒ - ظˆظژط¥ظگظ†ظ‘ظژط§ ظ„ظژظ†ظژط­ظ’ظ†ظڈ ط§ظ„طµظ‘ظژط¢ظپظ‘ظڈظˆظ†ظژ - ظˆظژط¥ظگظ†ظ‘ظژط§ ظ„ظژظ†ظژط­ظ’ظ†ظڈ ط§ظ„ظ’ظ…ظڈط³ظژط¨ظ‘ظگط­ظڈظˆظ†ظژ - ظˆظژط¥ظگظ† ظƒظژط§ظ†ظڈظˆط§ظ’ ظ„ظژظٹظژظ‚ظڈظˆظ„ظڈظˆظ†ظژ - ظ„ظژظˆظ’ ط£ظژظ†ظ‘ظژ ط¹ظگظ†ط¯ظژظ†ظژط§ ط°ظگظƒظ’ط±ط§ظ‹ ظ…ظ‘ظگظ†ظژ ط§ظ„ط§ظ‘ظŒظˆظ‘ظژظ„ظگظٹظ†ظژ ﴾

ظ„ظژظƒظڈظ†ظ‘ظژط§ ط¹ظگط¨ظژط§ط¯ظژ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظگ ط§ظ„ظ’ظ…ظڈط®ظ’ظ„ظژطµظگظٹظ†ظژ- ظپظژظƒظژظپظژط±ظڈظˆط§ظ’ ط¨ظگظ‡ظگ ظپظژط³ظژظˆظ’ظپظژ ظٹظژط¹ظ’ظ„ظژظ…ظڈظˆظ†ظژ-﴾

(161. So, verily you and those whom you worship) (162. Cannot lead astray,) (163. Except those who are predestined to burn in Hell!) (164. And there is not one of us (angels) but has his known place;) (165. And verily, we (angels), we stand in rows;) (166. And verily, we (angels) indeed are those who glorify.) (167. And indeed they used to say:) (168. "If we had a reminder as had the men of old,'') (169. "We would have indeed been the chosen servants of Allah!'') (170. But (now) they disbelieve therein, so they will come to know!)