Tafsir Ibn Kathir -> Surah Fatir -> They longed for a Warner to come, but when He came, They disbelieved in Him |
Allah tells us how Quraysh and the Arabs swore by Allah their most binding oath before the Messenger came to them, ﴿ظ„ظژط¦ظگظ† ط¬ظژط¢ط،ظژظ‡ظڈظ…ظ’ ظ†ظژط°ظگظٹط±ظŒ ظ„ظ‘ظژظٹظژظƒظڈظˆظ†ظڈظ†ظ‘ظژ ط£ظژظ‡ظ’ط¯ظژظ‰ ظ…ظگظ†ظ’ ط¥ظگطظ’ط¯ظژظ‰ ط§ظ„ط§ظ‘ظچظ…ظژظ…ظگ﴾ (that if a warner came to them, they would be more guided than any of the nations;) i.e., than any of the nations to whom Messengers had been sent. This was the view of Ad-Dahhak and others. This is like the Ayat: ﴿ط£ظژظ† طھظژظ‚ظڈظˆظ„ظڈظˆط§ظ’ ط¥ظگظ†ظ‘ظژظ…ظژط¢ ط£ظڈظ†ط²ظگظ„ظژ ط§ظ„ظ’ظƒظگطھظژظ€ط¨ظڈ ط¹ظژظ„ظژظ‰ ط·ظژط¢ط¦ظگظپظژطھظژظٹظ’ظ†ظگ ظ…ظگظ† ظ‚ظژط¨ظ’ظ„ظگظ†ظژط§ ظˆظژط¥ظگظ† ظƒظڈظ†ظ‘ظژط§ ط¹ظژظ† ط¯ظگط±ظژط§ط³ظژطھظگظ‡ظگظ…ظ’ ظ„ظژط؛ظژظ€ظپظگظ„ظگظٹظ†ظژ ط£ظژظˆظ’ طھظژظ‚ظڈظˆظ„ظڈظˆط§ظ’ ظ„ظژظˆظ’ ط£ظژظ†ظ‘ظژط¢ ط£ظڈظ†ط²ظگظ„ظژ ط¹ظژظ„ظژظٹظ’ظ†ظژط§ ط§ظ„ظ’ظƒظگطھظژظ€ط¨ظڈ ظ„ظژظƒظڈظ†ظ‘ظژط¢ ط£ظژظ‡ظ’ط¯ظژظ‰ ظ…ظگظ†ظ’ظ‡ظڈظ…ظ’ ظپظژظ‚ظژط¯ظ’ ط¬ظژط¢ط،ظژظƒظڈظ…ظ’ ط¨ظژظٹظ‘ظگظ†ظژط©ظŒ ظ…ظ‘ظگظ† ط±ظ‘ظژط¨ظ‘ظگظƒظڈظ…ظ’ ظˆظژظ‡ظڈط¯ظ‹ظ‰ ظˆظژط±ظژطظ’ظ…ظژط©ظŒ ظپظژظ…ظژظ†ظ’ ط£ظژط¸ظ’ظ„ظژظ…ظڈ ظ…ظگظ…ظ‘ظژظ† ظƒظژط°ظ‘ظژط¨ظژ ط¨ظگط¢ظٹظژظ€طھظگ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظگ ظˆظژطµظژط¯ظژظپظژ ط¹ظژظ†ظ’ظ‡ظژط§﴾ (Lest you (pagan Arabs) should say: "The Book was sent down only to two sects before us, and for our part, we were in fact unaware of what they studied.'' Or lest you should say: "If only the Book had been sent down to us, we would surely have been better guided than they.'' So, now has come unto you a clear proof from your Lord, and a guidance and a mercy. Who then does more wrong than one who rejects the Ayat of Allah and turns away therefrom) (6:156-157) ﴿ظˆظژط¥ظگظ† ظƒظژط§ظ†ظڈظˆط§ظ’ ظ„ظژظٹظژظ‚ظڈظˆظ„ظڈظˆظ†ظژ - ظ„ظژظˆظ’ ط£ظژظ†ظ‘ظژ ط¹ظگظ†ط¯ظژظ†ظژط§ ط°ظگظƒظ’ط±ط§ظ‹ ظ…ظ‘ظگظ†ظژ ط§ظ„ط§ظ‘ظŒظˆظ‘ظژظ„ظگظٹظ†ظژ ﴾ ﴿ظ„ظژظƒظڈظ†ظ‘ظژط§ ط¹ظگط¨ظژط§ط¯ظژ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظگ ط§ظ„ظ’ظ…ظڈط®ظ’ظ„ظژطµظگظٹظ†ظژ - ظپظژظƒظژظپظژط±ظڈظˆط§ظ’ ط¨ظگظ‡ظگ ظپظژط³ظژظˆظ’ظپظژ ظٹظژط¹ظ’ظ„ظژظ…ظڈظˆظ†ظژ ﴾ (And indeed they (Arab pagans) used to say: "If we had a reminder as had the men of old, We would have indeed been the chosen servants of Allah!'' But they disbelieve therein, so they will come to know!) (37:167-170) Allah says: ﴿ظپظژظ„ظژظ…ظ‘ظژط§ ط¬ظژط¢ط،ظژظ‡ظڈظ…ظ’ ظ†ظژط°ظگظٹط±ظŒ﴾ (yet when a warner came to them,) -- meaning, Muhammad with the Book revealed to him, i.e., the Clear Qur'an, ﴿ظ…ظ‘ظژط§ ط²ظژط§ط¯ظژظ‡ظڈظ…ظ’ ط¥ظگظ„ط§ظ‘ظژ ظ†ظڈظپظڈظˆط±ط§ظ‹﴾ (it increased in them nothing but flight (from the truth).) means, they only increased in their disbelief. Then Allah explains this further: ﴿ط§ط³ظ’طھظگظƒظ’ط¨ظژط§ط±ط§ظ‹ ظپظگظ‰ ط§ظ„ط§ظ‘ظŒط±ظ’ط¶ظگ﴾ ((They took to flight because of their) arrogance in the land) means, they were too arrogant to follow the signs of Allah. ﴿ظˆظژظ…ظژظƒظ’ط±ظژ ط§ظ„ط³ظ‘ظژظٹظ‘ظگظ‰ط،ظگ﴾ (and their plotting of evil.) means, they plotted to prevent people from following the path of Allah. ﴿ظˆظژظ„ط§ظژ ظٹظژطظگظٹظ‚ظڈ ط§ظ„ظ’ظ…ظژظƒظ’ط±ظڈ ط§ظ„ط³ظ‘ظژظٹظ‘ظگظ‰ط،ظڈ ط¥ظگظ„ط§ظ‘ظژ ط¨ظگط£ظژظ‡ظ’ظ„ظگظ‡ظگ﴾ (But the evil plot encompasses only him who makes it.) means, the evil consequences of that will come back upon them and not on others. ﴿ظپظژظ‡ظژظ„ظ’ ظٹظژظ†ط¸ظڈط±ظڈظˆظ†ظژ ط¥ظگظ„ط§ظ‘ظژ ط³ظڈظ†ظ‘ظژط©ظژ ط¢ظ„ط§ظ‘ظŒظˆظ‘ظژظ„ظگظٹظ†ظژ﴾ (Then, can they expect anything (else) but the Sunnah (way of dealing) of the peoples of old) meaning, the punishment of Allah for disbelieving in His Messengers and going against His command. ﴿ظˆظژظ„ظژظ† طھظژط¬ظگط¯ظژ ظ„ظگط³ظڈظ†ظ‘ظژط©ظگ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظگ طھظژط¨ظ’ط¯ظگظٹظ„ط§ظ‹﴾ (and no turning off will you find in Allah's Sunnah.) means, it does not change or alter, and this is what happens to every disbeliever. ﴿ظˆظژظ„ظژظ† طھظژط¬ظگط¯ظژ ظ„ظگط³ظڈظ†ظ‘ظژط©ظگ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظگ طھظژطظ’ظˆظگظٹظ„ط§ظ‹﴾ (and no turning off will you find in Allah's Sunnah.) means, ﴿ظˆظژط¥ظگط°ظژط¢ ط£ظژط±ظژط§ط¯ظژ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظڈ ط¨ظگظ‚ظژظˆظ’ظ…ظچ ط³ظڈظˆط،ظ‹ط§ ظپظژظ„ط§ظژ ظ…ظژط±ظژط¯ظ‘ظژ ظ„ظژظ‡ظڈ﴾ (But when Allah wills a people's punishment, there can be no turning back of it) (13:11). This means, no one can remove that from them or ward it off from them. And Allah knows best. ﴿ط£ظژظˆظژظ„ظژظ…ظ’ ظٹظژط³ظگظٹط±ظڈظˆط§ظ’ ظپظگظ‰ ط§ظ„ط§ظ‘ظŒط±ظ’ط¶ظگ ظپظژظٹظژظ†ط¸ظڈط±ظڈظˆط§ظ’ ظƒظژظٹظ’ظپظژ ظƒظژط§ظ†ظژ ط¹ظژظ€ظ‚ظگط¨ظژط©ظڈ ط§ظ„ظ‘ظژط°ظگظٹظ†ظژ ظ…ظگظ† ظ‚ظژط¨ظ’ظ„ظگظ‡ظگظ…ظ’ ظˆظژظƒظژط§ظ†ظڈظˆط§ظ’ ط£ظژط´ظژط¯ظ‘ظژ ظ…ظگظ†ظ’ظ‡ظڈظ…ظ’ ظ‚ظڈظˆظ‘ظژط©ظ‹ ظˆظژظ…ظژط§ ظƒظژط§ظ†ظژ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظڈ ظ„ظگظٹظڈط¹ظ’ط¬ظگط²ظژظ‡ظڈ ظ…ظگظ† ط´ظژظ‰ظ’ط،ظچ ظپظگظ‰ ط§ظ„ط³ظ‘ظژظ…ظژظ€ظˆظژطھظگ ظˆظژظ„ط§ظژ ظپظگظ‰ ط§ظ„ط§ظ‘ظŒط±ظ’ط¶ظگ ط¥ظگظ†ظ‘ظژظ‡ظڈ ظƒظژط§ظ†ظژ ط¹ظژظ„ظگظٹظ…ط§ظ‹ ظ‚ظژط¯ظگظٹط±ط§ظ‹ - ظˆظژظ„ظژظˆظ’ ظٹظڈط¤ظژط§ط®ظگط°ظڈ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظڈ ط§ظ„ظ†ظ‘ظژط§ط³ظژ ط¨ظگظ…ظژط§ ظƒظژط³ظژط¨ظڈظˆط§ظ’ ظ…ظژط§ طھظژط±ظژظƒظژ ط¹ظژظ„ظژظ‰ ط¸ظژظ‡ظ’ط±ظگظ‡ظژط§ ظ…ظگظ† ط¯ظژط¢ط¨ظ‘ظژط©ظچ ظˆظژظ„ظژظ€ظƒظگظ† ظٹظڈط¤ظژط®ظ‘ظگط±ظڈظ‡ظڈظ…ظ’ ط¥ظگظ„ظژظ‰ ط£ظژط¬ظژظ„ظچ ظ…ظ‘ظڈط³ظژظ…ظ‘ظ‹ظ‰ ظپظژط¥ظگط°ظژط§ ط¬ظژط¢ط،ظژ ط£ظژط¬ظژظ„ظڈظ‡ظڈظ…ظ’ ظپظژط¥ظگظ†ظ‘ظژ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظژ ظƒظژط§ظ†ظژ ط¨ظگط¹ظگط¨ظژط§ط¯ظگظ‡ظگ ط¨ظژطµظگظٹط±ط§ظ‹ ﴾ (44. Have they not traveled in the land, and seen what was the end of those before them -- though they were superior to them in power Allah is not such that anything in the heavens or in the earth escapes Him. Verily, He is All-Knowing, All-Able.) (45. And if Allah were to punish men for that which they earned, He would not leave a moving creature on the surface of the earth; but He gives them respite to an appointed term, and when their term comes, then verily, Allah is Ever All-Seer of His servants.)
|