Tafsir Ibn Kathir -> Surah Ta-Ha -> Choosing Musa to go to Fir`awn and to be Soft and Gentle in His Invitation |
Allah, the Exalted, says in His address to Musa that he had lived among the people of Madyan, avoiding Fir`awn and his chiefs. He worked as a shepherd for his father-in-law until the appointed time for his work ended. Then he met the decree of Allah and His predetermined will, without him having any set appointment. This entire situation was under the control of Allah, Blessed be He, the Most High. He compels His servants and His creatures to whatever end He wills. This is why Allah says, ﴿ط«ظڈظ…ظ‘ظژ ط¬ظگط¦ظ’طھظژ ط¹ظژظ„ظژظ‰ ظ‚ظژط¯ظژط±ظچ ظٹظ…ظڈظˆط³ظژظ‰﴾ (Then You came here according to the fixed term which I ordained (for you), O Musa!) Mujahid said, "For a set appointment.'' `Abdur-Razzaq recorded that Ma`mar reported from Qatadah that he said, ﴿ط«ظڈظ…ظ‘ظژ ط¬ظگط¦ظ’طھظژ ط¹ظژظ„ظژظ‰ ظ‚ظژط¯ظژط±ظچ ظٹظ…ظڈظˆط³ظژظ‰﴾ (Then You came here according to the fixed term which I ordained (for you), O Musa!) "For the decree of messengership and prophethood.'' Concerning Allah's statement, ﴿ظˆظژط§طµظ’ط·ظژظ†ظژط¹ظ’طھظڈظƒظژ ظ„ظگظ†ظژظپظ’ط³ظگظ‰ ﴾ (And I have chosen you for Myself.) This means, "I have chosen you and selected you to be a Messenger for Myself. This is as I wish and according to My will.'' Concerning the Tafsir of this Ayah, Al-Bukhari recorded that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said, آ«ط§ظ„ظ’طھظژظ‚ظژظ‰ ط¢ط¯ظژظ…ظڈ ظˆظژظ…ظڈظˆط³ظژظ‰ ظپظژظ‚ظژط§ظ„ظژ ظ…ظڈظˆط³ظژظ‰: ط£ظژظ†ظ’طھظژ ط§ظ„ظ‘ظژط°ظگظٹ ط£ظژط´ظ’ظ‚ظژظٹظ’طھظژ ط§ظ„ظ†ظ‘ظژط§ط³ظژ ظˆظژط£ظژط®ظ’ط±ظژط¬ظ’طھظژظ‡ظڈظ…ظ’ ظ…ظگظ†ظژ ط§ظ„ظ’ط¬ظژظ†ظ‘ظژط©ظگطŒ ظپظژظ‚ظژط§ظ„ظژ ط¢ط¯ظژظ…ظڈ: ظˆظژط£ظژظ†ظ’طھظژ ط§ظ„ظ‘ظژط°ظگظٹ ط§طµظ’ط·ظژظپظژط§ظƒظژ ط§ظ„ظ„ظ‡ظڈ ط¨ظگط±ظگط³ظژط§ظ„ظژطھظگظ‡ظگ ظˆظژط§طµظ’ط·ظژظپظژط§ظƒظژ ظ„ظگظ†ظژظپظ’ط³ظگظ‡ظگطŒ ظˆظژط£ظژظ†ظ’ط²ظژظ„ظژ ط¹ظژظ„ظژظٹظ’ظƒظژ ط§ظ„طھظ‘ظژظˆظ’ط±ظژط§ط©ظژطں ظ‚ظژط§ظ„ظژ: ظ†ظژط¹ظژظ…ظ’طŒ ظ‚ظژط§ظ„ظژ: ظپظژظˆظژط¬ظژط¯ظ’طھظژظ‡ظڈ ظ…ظژظƒظ’طھظڈظˆط¨ظ‹ط§ ط¹ظژظ„ظژظٹظ‘ظژ ظ‚ظژط¨ظ’ظ„ظژ ط£ظژظ†ظ’ ظٹظژط®ظ’ظ„ظڈظ‚ظژظ†ظگظٹطں ظ‚ظژط§ظ„ظژ: ظ†ظژط¹ظژظ…ظ’طŒ ظپظژطظژط¬ظ‘ظژ ط¢ط¯ظژظ…ظڈ ظ…ظڈظˆط³ظژظ‰آ» (Adam and Musa met, and Musa said, "You are the one who made things difficult for mankind and you caused them to be evicted from Paradise.'' Adam said, "Are you the one whom Allah chose for His Message, and He selected you for Himself and He revealed the Tawrah to you'' Musa replied, "Yes.'' Then Adam said, "Did you find that it was preordained upon me before He (Allah) created me'' Musa replied, "Yes.'' Therefore, Adam defeated Musa's argument.) Both Al-Bukhari and Muslim recorded this narration. Concerning Allah's statement, ﴿ط§ط°ظ’ظ‡ظژط¨ظ’ ط£ظژظ†طھظژ ظˆظژط£ظژط®ظڈظˆظƒظژ ط¨ظگظ€ظژط§ظٹظژظ€طھظگظ‰﴾ (Go you and your brother with My Ayat,) This means with My proofs, evidences and miracles. ﴿ظˆظژظ„ط§ظژ طھظژظ†ظگظٹظژط§ ظپظگظ‰ ط°ظگظƒظ’ط±ظگظ‰﴾ (And do not, you both, slacken and become weak in My remembrance.) `Ali bin Abi Talhah related from Ibn `Abbas that he said, "This means do not be slow.'' Mujahid reported that Ibn `Abbas said, "This means do not be weak.'' The meaning here is that they should not slacken in the remembrance of Allah. Rather, they both should remember Allah during their meeting with Fir`awn so that the remembrance of Allah can be an aid for them against him. The remembrance of Allah would be their strength and their power that would defeat him. Allah's statement; ﴿ط§ط°ظ’ظ‡ظژط¨ظژط¢ ط¥ظگظ„ظژظ‰ ظپظگط±ظ’ط¹ظژظˆظ’ظ†ظژ ط¥ظگظ†ظ‘ظژظ‡ظڈ ط·ظژط؛ظژظ‰ ﴾ (Go both of you to Fir`awn, Verily, he has transgressed.) means that he has rebelled and become haughty and insolent against Allah and he has disobeyed Him. ﴿ظپظژظ‚ظڈظˆظ„ط§ظژ ظ„ظژظ‡ظڈ ظ‚ظژظˆظ’ظ„ط§ظ‹ ظ„ظ‘ظژظٹظ‘ظگظ†ط§ظ‹ ظ„ظ‘ظژط¹ظژظ„ظ‘ظژظ‡ظڈ ظٹظژطھظژط°ظژظƒظ‘ظژط±ظڈ ط£ظژظˆظ’ ظٹظژط®ظ’ط´ظژظ‰ ﴾ (And speak to him mildly, perhaps he may accept admonition or fear (Allah).) This Ayah contains a great lesson. Even though Fir`awn was the most insolent and arrogant of people and Musa was the friend of Allah among His creation at that time, Musa was still commanded to speak to Fir`awn with mildness and softness. Therefore, their invitation to him was with gentle, soft and easy speech that is used by one who is a close friend. This is so that the message may have more effect on the souls, and so it would have deeper and more beneficial results. This is as Allah, the Exalted, says, ﴿ط§ط¯ظ’ط¹ظڈ ط¥ظگظ„ظگظ‰ ط³ظژط¨ظگظٹظ„ظگ ط±ظژط¨ظ‘ظگظƒظژ ط¨ظگط§ظ„ظ’طظگظƒظ’ظ…ظژط©ظگ ظˆظژط§ظ„ظ’ظ…ظژظˆظ’ط¹ظگط¸ظژط©ظگ ط§ظ„ظ’طظژط³ظژظ†ظژط©ظگ ظˆظژط¬ظژظ€ط¯ظگظ„ظ’ظ‡ظڈظ… ط¨ظگط§ظ„ظ‘ظژطھظگظ‰ ظ‡ظگظ‰ظژ ط£ظژطظ’ط³ظژظ†ظڈ﴾ (Invite (mankind) to the way of your Lord with wisdom and fair preaching, and argue with them in a way that is better.) ﴿16:125﴾ Concerning Allah's statement, ﴿ظ„ظ‘ظژط¹ظژظ„ظ‘ظژظ‡ظڈ ظٹظژطھظژط°ظژظƒظ‘ظژط±ظڈ ط£ظژظˆظ’ ظٹظژط®ظ’ط´ظژظ‰﴾ (perhaps he may accept admonition or fear (Allah). ) This means that perhaps he will recant from that which he is in of misguidance and destruction, ﴿ط£ظژظˆظ’ ظٹظژط®ظ’ط´ظژظ‰﴾ (or he will fear) meaning that he will become obedient due to fear of Allah. This is as Allah says, ﴿ظ„ظ‘ظگظ…ظژظ†ظ’ ط£ظژط±ظژط§ط¯ظژ ط£ظژظ† ظٹظژط°ظ‘ظژظƒظ‘ظژط±ظژ ط£ظژظˆظ’ ط£ظژط±ظژط§ط¯ظژ ط´ظڈظƒظڈظˆط±ط§ظ‹﴾ (For such who desires to remember or desires to show his gratitude.) ﴿25:62﴾ Thus, to remember means to recant from that which is dangerous, and fear means to attain obedience. ﴿ظ‚ظژط§ظ„ط§ظژ ط±ظژط¨ظ‘ظژظ†ظژط¢ ط¥ظگظ†ظ‘ظژظ†ظژط§ ظ†ظژط®ظژط§ظپظڈ ط£ظژظ† ظٹظژظپظ’ط±ظڈط·ظژ ط¹ظژظ„ظژظٹظ’ظ†ظژط¢ ط£ظژظˆظ’ ط£ظژظ† ظٹظژط·ظ’ط؛ظژظ‰ - ظ‚ظژط§ظ„ظژ ظ„ط§ظژ طھظژط®ظژط§ظپظژط¢ ط¥ظگظ†ظ‘ظژظ†ظگظ‰ ظ…ظژط¹ظژظƒظڈظ…ظژط¢ ط£ظژط³ظ’ظ…ظژط¹ظڈ ظˆظژط£ظژط±ظژظ‰ - ظپظژط£ظ’طھظگظٹظژط§ظ‡ظڈ ظپظژظ‚ظڈظˆظ„ط§ظژ ط¥ظگظ†ظ‘ظژط§ ط±ظژط³ظڈظˆظ„ط§ظژ ط±ظژط¨ظ‘ظگظƒظژ ظپظژط£ظژط±ظ’ط³ظگظ„ظ’ ظ…ظژط¹ظژظ†ظژط§ ط¨ظژظ†ظگظ‰ ط¥ظگط³ظ’ط±ظژط،ظگظٹظ„ظژ ظˆظژظ„ط§ظژ طھظڈط¹ظژط°ظ‘ظگط¨ظ’ظ‡ظڈظ…ظ’ ظ‚ظژط¯ظ’ ط¬ظگط¦ظ’ظ†ظژظ€ظƒظژ ط¨ظگظ€ظژط§ظٹظژط©ظچ ظ…ظ‘ظگظ† ط±ظ‘ظژط¨ظ‘ظگظƒظژ ظˆظژط§ظ„ط³ظ‘ظژظ„ظژظ€ظ…ظڈ ط¹ظژظ„ظژظ‰ ظ…ظژظ†ظگ ط§طھظ‘ظژط¨ظژط¹ظژ ط§ظ„ظ’ظ‡ظڈط¯ظژظ‰ - ط¥ظگظ†ظ‘ظژط§ ظ‚ظژط¯ظ’ ط£ظڈظˆطظگظ‰ظژ ط¥ظگظ„ظژظٹظ’ظ†ظژط¢ ط£ظژظ†ظ‘ظژ ط§ظ„ظ’ط¹ظژط°ظژط§ط¨ظژ ط¹ظژظ„ظژظ‰ ظ…ظژظ† ظƒظژط°ظ‘ظژط¨ظژ ظˆظژطھظژظˆظژظ„ظ‘ظژظ‰ ﴾ (45. Both of them said: "Our Lord! Verily, we fear lest he should hasten to punish us or lest he should transgress.'') (46. He (Allah) said: "Fear not, verily, I am with you both, hearing and seeing.'') (47. "So go you both to him, and say: 'Verily, we are both Messengers of your Lord, so let the Children of Israel go with us, and torment them not; indeed, we have come with a sign from your Lord! And peace will be upon him who follows the guidance!'') (48. `Truly, it has been revealed to us that the torment will be for him who denies, and turns away.`'')
|