Tafsir Ibn Kathir -> Surah An-Nahl -> The Idolators' Accusation that the Prophet was a Liar since some Ayat were abrogated, and the Refutation of their Claim |
Allah tells us of the weak minds of the idolators, and their lack of faith and conviction. He explains that it is impossible for them to have faith when He has decreed that they are doomed. When they saw that some rulings had been changed by being abrogated, they said to the Messenger of Allah : ﴿ط¥ظگظ†ظ‘ظژظ…ظژط¢ ط£ظژظ†طھظژ ظ…ظڈظپظ’طھظژط±ظچ﴾ (You are but a forger) meaning one who tells lies. But Allah is the Lord Who does whatever He wills, and rules as He wants. ﴿ط¨ظژط¯ظ‘ظژظ„ظ’ظ†ظژط¢ ط،ظژط§ظٹظژط©ظ‹ ظ…ظ‘ظژظƒظژط§ظ†ظژ ط،ظژط§ظٹظژط©ظچ﴾ (And when We change a verse (of the Qur'an) in place of another) Mujahid said: this means, "We remove one and put another in its place.'' Qatadah said: this is like the Ayah: ﴿ظ…ظژط§ ظ†ظژظ†ط³ظژط®ظ’ ظ…ظگظ†ظ’ ط،ظژط§ظٹظژط©ظچ ط£ظژظˆظ’ ظ†ظڈظ†ط³ظگظ‡ظژط§﴾ (Whatever verse We change ﴿abrogate﴾ or omit ﴿the abrogated﴾...)'' (2:106). Allah said, in response to them: ﴿ظ‚ظڈظ„ظ’ ظ†ظژط²ظ‘ظژظ„ظژظ‡ظڈ ط±ظڈظˆطظڈ ط§ظ„ظ’ظ‚ظڈط¯ظڈط³ظگ﴾ (Say: "Ruh-ul-Qudus has brought it...'') meaning, Jibril, ﴿ظ…ظ‘ظگظ† ط±ظ‘ظژط¨ظ‘ظگظƒظژ ط¨ظگط§ظ„ظ’طظژظ‚ظ‘ظگ﴾ (from your Lord with truth, ) meaning, with truthfulness and justice ﴿ظ„ظگظٹظڈط«ظژط¨ظ‘ظگطھظژ ط§ظ„ظ‘ظژط°ظگظٹظ†ظژ ط،ظژط§ظ…ظژظ†ظڈظˆط§ظ’﴾ (for the conviction of those who believe,) so that they will believe what was revealed earlier and what was revealed later, and humble themselves towards Allah. ﴿ظˆظژظ‡ظڈط¯ظ‹ظ‰ ظˆظژط¨ظڈط´ظ’ط±ظژظ‰ ظ„ظگظ„ظ’ظ…ظڈط³ظ’ظ„ظگظ…ظگظٹظ†ظژ﴾ (and as a guide and good news for the Muslims.) meaning He has made it a guide and good news to the Muslims who believe in Allah and His Messengers. ﴿ظˆظژظ„ظژظ‚ظژط¯ظ’ ظ†ظژط¹ظ’ظ„ظژظ…ظڈ ط£ظژظ†ظ‘ظژظ‡ظڈظ…ظ’ ظٹظژظ‚ظڈظˆظ„ظڈظˆظ†ظژ ط¥ظگظ†ظ‘ظژظ…ظژط§ ظٹظڈط¹ظژظ„ظ‘ظگظ…ظڈظ‡ظڈ ط¨ظژط´ظژط±ظŒ ظ„ظ‘ظگط³ظژط§ظ†ظڈ ط§ظ„ظ‘ظژط°ظگظ‰ ظٹظڈظ„ظ’طظگط¯ظڈظˆظ†ظژ ط¥ظگظ„ظژظٹظ’ظ‡ظگ ط£ظژط¹ظ’ط¬ظژظ…ظگظ‰ظ‘ظŒ ظˆظژظ‡ظژظ€ط°ظژط§ ظ„ظگط³ظژط§ظ†ظŒ ط¹ظژط±ظژط¨ظگظ‰ظ‘ظŒ ظ…ظ‘ظڈط¨ظگظٹظ†ظŒ ﴾ (103. And indeed We know that they (polytheists and pagans) say: "It is only a human being who teaches him.'' The tongue of the man they refer to is foreign, while this (the Qur'an) is (in) a clear Arabic tongue.)
|