Tafsir Ibn Kathir -> Surah Yusuf -> They find Their Money returned to Their Bags

Allah says, when Yusuf's brothers opened their bags, they found their merchandise inside them, for Yusuf had ordered his servants to return it to their bags. When they found their merchandise in their bags,

﴿ظ‚ظژط§ظ„ظڈظˆط§ظ’ ظٹط£ظژط¨ظژط§ظ†ظژط§ ظ…ظژط§ ظ†ظژط¨ظ’ط؛ظگظ‰﴾

(They said: "O our father! What (more) can we desire...''), what more can we ask for,

﴿ظ‡ظژظ€ط°ظگظ‡ظگ ط¨ظگط¶ظژظ€ط¹ظژطھظڈظ†ظژط§ ط±ظڈط¯ظ‘ظژطھظ’ ط¥ظگظ„ظژظٹظ’ظ†ظژط§﴾

(This, our money has been returned to us;) Qatadah commented (that they said), "What more can we ask for, our merchandise was returned to us and the `Aziz has given us the sufficient load we wanted'' They said next,

﴿ظˆظژظ†ظژظ…ظگظٹط±ظڈ ط£ظژظ‡ظ’ظ„ظژظ†ظژط§﴾

(so we shall get (more) food for our family,), `if you send our brother with us the next time we go to buy food for our family,'

﴿ظˆظژظ†ظژط­ظ’ظپظژط¸ظڈ ط£ظژط®ظژط§ظ†ظژط§ ظˆظژظ†ظژط²ظ’ط¯ظژط§ط¯ظڈ ظƒظژظٹظ’ظ„ظژ ط¨ظژط¹ظگظٹط±ظچ﴾

(and we shall guard our brother and add one more measure of a camel's load.) since Yusuf, peace be upon him, gave each man a camel's load of corn.

﴿ط°ظ„ظگظƒظژ ظƒظژظٹظ’ظ„ظŒ ظٹظژط³ظگظٹط±ظŒ﴾

(This quantity is easy (for the king to give).) They said these words to make their case more appealing, saying that taking their brother with them is worth this gain,

﴿ظ‚ظژط§ظ„ظژ ظ„ظژظ†ظ’ ط£ظڈط±ظ’ط³ظگظ„ظژظ‡ظڈ ظ…ظژط¹ظژظƒظڈظ…ظ’ ط­ظژطھظ‘ظژظ‰ طھظڈط¤ظ’طھظڈظˆظ†ظگ ظ…ظژظˆظ’ط«ظگظ‚ظ‹ط§ ظ…ظ‘ظگظ†ظژ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظگ﴾

(He ﴿Ya`qub (Jacob)﴾ said: "I will not send him with you until you swear a solemn oath to me in Allah's Name...''), until you swear by Allah with the strongest oath,

﴿ظ„ظژطھظژط£ظ’طھظڈظ†ظ‘ظژظ†ظگظ‰ ط¨ظگظ‡ظگ ط¥ظگظ„ط§ظ‘ظژ ط£ظژظ† ظٹظڈط­ظژط§ط·ظژ ط¨ظگظƒظڈظ…ظ’﴾

(that you will bring him back to me unless you are yourselves surrounded (by enemies)), unless you were all overwhelmed and were unable to rescue him,

﴿ظپظژظ„ظژظ…ظ‘ظژط¢ ط،ظژط§طھظژظˆظ’ظ‡ظڈ ظ…ظژظˆظ’ط«ظگظ‚ظژظ‡ظڈظ…ظ’﴾

(And when they had sworn their solemn oath), he affirmed it further, saying,

﴿ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظڈ ط¹ظژظ„ظژظ‰ ظ…ظژط§ ظ†ظژظ‚ظڈظˆظ„ظڈ ظˆظژظƒظگظٹظ„ظŒ﴾

(Allah is the Witness to what we have said.) Ibn Ishaq commented, "Ya`qub did that because he had no choice but to send them to bring necessary food supplies for their survival. So he sent Binyamin with them.''

﴿ظˆظژظ‚ظژط§ظ„ظژ ظٹط¨ظژظ†ظگظ‰ظ‘ظژ ظ„ط§ظژ طھظژط¯ظ’ط®ظڈظ„ظڈظˆط§ظ’ ظ…ظگظ† ط¨ظژط§ط¨ظچ ظˆظژط§ط­ظگط¯ظچ ظˆظژط§ط¯ظ’ط®ظڈظ„ظڈظˆط§ظ’ ظ…ظگظ†ظ’ ط£ظژط¨ظ’ظˆظژط§ط¨ظچ ظ…ظ‘ظڈطھظژظپظژط±ظ‘ظگظ‚ظژط©ظچ ظˆظژظ…ظژط¢ ط£ظڈط؛ظ’ظ†ظگظ‰ ط¹ظژظ†ظƒظڈظ…ظ’ ظ…ظ‘ظگظ†ظژ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظگ ظ…ظگظ† ط´ظژظ‰ظ’ط،ظچ ط¥ظگظ†ظگ ط§ظ„ظ’ط­ظڈظƒظ’ظ…ظڈ ط¥ظگظ„ط§ظ‘ظژ ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظگ ط¹ظژظ„ظژظٹظ’ظ‡ظگ طھظژظˆظژظƒظ‘ظژظ„ظ’طھظڈ ظˆظژط¹ظژظ„ظژظٹظ’ظ‡ظگ ظپظژظ„ظ’ظٹظژطھظژظˆظژظƒظ‘ظژظ„ظگ ط§ظ„ظ’ظ…ظڈطھظژظˆظژظƒظ‘ظگظ„ظڈظˆظ†ظژ - ظˆظژظ„ظژظ…ظ‘ظژط§ ط¯ظژط®ظژظ„ظڈظˆط§ظ’ ظ…ظگظ†ظ’ ط­ظژظٹظ’ط«ظڈ ط£ظژظ…ظژط±ظژظ‡ظڈظ…ظ’ ط£ظژط¨ظڈظˆظ‡ظڈظ… ظ…ظ‘ظژط§ ظƒظژط§ظ†ظژ ظٹظڈط؛ظ’ظ†ظگظ‰ ط¹ظژظ†ظ’ظ‡ظڈظ…ظ’ ظ…ظ‘ظگظ†ظژ ط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظگ ظ…ظگظ† ط´ظژظ‰ظ’ط،ظچ ط¥ظگظ„ط§ظ‘ظژ ط­ظژط§ط¬ظژط©ظ‹ ظپظگظ‰ ظ†ظژظپظ’ط³ظگ ظٹظژط¹ظ’ظ‚ظڈظˆط¨ظژ ظ‚ظژط¶ظژط§ظ‡ظژط§ ظˆظژط¥ظگظ†ظ‘ظژظ‡ظڈ ظ„ظژط°ظڈظˆ ط¹ظگظ„ظ’ظ…ظچ ظ„ظ‘ظگظ…ظژط§ ط¹ظژظ„ظ‘ظژظ…ظ’ظ†ظژط§ظ‡ظڈ ظˆظژظ„ظژظ€ظƒظگظ†ظ‘ظژ ط£ظژظƒظ’ط«ظژط±ظژ ط§ظ„ظ†ظ‘ظژط§ط³ظگ ظ„ط§ظژ ظٹظژط¹ظ’ظ„ظژظ…ظڈظˆظ†ظژ ﴾

(67. And he said: "O my sons! Do not enter by one gate, but enter by different gates, and I cannot avail you against Allah at all. Verily, the decision rests only with Allah. In Him, I put my trust and let all those that trust, put their trust in Him.'') (68. And when they entered according to their father's advice, it did not avail them in the least against (the will of) Allah; it was but a need of Ya`qub's inner self which he discharged. And verily, he was endowed with knowledge because We had taught him, but most men know not.)