Tafsir Ibn Kathir -> Surah Yusuf -> Yusuf's Brothers try to deceive Their Father

Allah narrates to us the deceit that Yusuf's brothers resorted to, after they threw him to the bottom of the well. They went back to their father, during the darkness of the night, crying and showing sorrow and grief for losing Yusuf. They started giving excuses to their father for what happened to Yusuf, falsely claiming that,

﴿ط¥ظگظ†ظ‘ظژط§ ط°ظژظ‡ظژط¨ظ’ظ†ظژط§ ظ†ظژط³ظ’طھظژط¨ظگظ‚ظڈ﴾

(We went racing with one another), or had a shooting competition,

﴿ظˆظژطھظژط±ظژظƒظ’ظ†ظژط§ ظٹظڈظˆط³ظڈظپظژ ط¹ظگظ†ط¯ظژ ظ…ظژطھظژظ€ط¹ظگظ†ظژط§﴾

(and left Yusuf by our belongings), guarding our clothes and luggage,

﴿ظپظژط£ظژظƒظژظ„ظژظ‡ظڈ ط§ظ„ط°ظ‘ظگط¦ظ’ط¨ظڈ﴾

(and a wolf devoured him), which is exactly what their father told them he feared for Yusuf and warned against. They said next,

﴿ظˆظژظ…ظژط¢ ط£ظژظ†طھظژ ط¨ظگظ…ظڈط¤ظ’ظ…ظگظ†ظچ ظ„ظ‘ظژظ†ظژط§ ظˆظژظ„ظژظˆظ’ ظƒظڈظ†ظ‘ظژط§ طµظژظ€ط¯ظگظ‚ظگظٹظ†ظژ﴾

(but you will never believe us even when we speak the truth.) They tried to lessen the impact of the grave news they were delivering. They said, `We know that you will not believe this news, even if you consider us truthful. So what about when you suspect that we are not truthful, especially since you feared that the wolf might devour Yusuf and that is what happened' Therefore, they said, `You have reason not to believe us because of the strange coincidence and the amazing occurrence that happened to us. '

﴿ظˆظژط¬ظژط¢ط،ظڈظˆط§ ط¹ظژظ„ظژظ‰ ظ‚ظژظ…ظگظٹطµظگظ‡ظگ ط¨ظگط¯ظژظ…ظچ ظƒظژط°ظگط¨ظچ﴾

(And they brought his shirt stained with false blood.) on it, to help prove plot that they all agreed on. They slaughtered a sheep, according to Mujahid, As-Suddi and several other scholars, and stained Yusuf's shirt with its blood. They claimed that this was the shirt Yusuf was wearing when the wolf devoured him, being stained with his blood. But, they forgot to tear the shirt, and this is why Allah's Prophet Ya`qub did not believe them. Rather, he told them what he felt about what they said to him, thus refusing their false claim,

﴿ط¨ظژظ„ظ’ ط³ظژظˆظ‘ظژظ„ظژطھظ’ ظ„ظژظƒظڈظ…ظ’ ط£ظژظ†ظپظڈط³ظڈظƒظڈظ…ظ’ ط£ظژظ…ظ’ط±ظ‹ط§ ظپظژطµظژط¨ظ’ط±ظŒ ط¬ظژظ…ظگظٹظ„ظŒ﴾

(Nay, but your ownselves have made up a tale. So (for me) patience is most fitting.) Ya`qub said, `I will firmly observe patience for this plot on which you agreed, until Allah relieves the distress with His aid and compassion,

﴿ظˆظژط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظڈ ط§ظ„ظ’ظ…ظڈط³ظ’طھظژط¹ظژط§ظ†ظڈ ط¹ظژظ„ظژظ‰ ظ…ظژط§ طھظژطµظگظپظڈظˆظ†ظژ﴾

(And it is Allah (alone) Whose help can be sought against that which you describe.), against the lies and unbelievable incident that you said had occurred.'

﴿ظˆظژط¬ظژط§ط،ظژطھظ’ ط³ظژظٹظ‘ظژط§ط±ظژط©ظŒ ظپظژط£ظژط±ظ’ط³ظژظ„ظڈظˆط§ظ’ ظˆظژط§ط±ظگط¯ظژظ‡ظڈظ…ظ’ ظپظژط£ظژط¯ظ’ظ„ظژظ‰ ط¯ظژظ„ظ’ظˆظژظ‡ظڈ ظ‚ظژط§ظ„ظژ ظٹط¨ظڈط´ظ’ط±ظژظ‰ ظ‡ظژظ€ط°ظژط§ ط؛ظڈظ„ط§ظژظ…ظŒ ظˆظژط£ظژط³ظژط±ظ‘ظڈظˆظ‡ظڈ ط¨ظگط¶ظژظ€ط¹ظژط©ظ‹ ظˆظژط§ظ„ظ„ظ‘ظژظ‡ظڈ ط¹ظژظ„ظگظٹظ…ظŒ ط¨ظگظ…ظژط§ ظٹظژط¹ظ’ظ…ظژظ„ظڈظˆظ†ظژ - ظˆظژط´ظژط±ظژظˆظ’ظ‡ظڈ ط¨ظگط«ظژظ…ظژظ†ظچ ط¨ظژط®ظ’ط³ظچ ط¯ظژط±ظژظ‡ظگظ…ظژ ظ…ظژط¹ظ’ط¯ظڈظˆط¯ظژط©ظچ ظˆظژظƒظژط§ظ†ظڈظˆط§ظ’ ظپظگظٹظ‡ظگ ظ…ظگظ†ظژ ط§ظ„ط²ظژظ‡ظگط¯ظگظٹظ†ظژ ﴾

(19. And there came a caravan of travelers and they sent their water-drawer, and he let down his bucket (into the well). He said: "What good news! Here is a boy.'' So they hid him as merchandise (a slave). And Allah was the All-Knower of what they did.) (20. And they sold him for a Bakhs price, - for a few Dirhams. And they were of those who regarded him insignificant.)