Poor Caretakers are Allowed to Wisely Spend from the Money of the Orphan Under Their Care, to Compensate for Their Work |
Allah said, ﴿وَلاَ تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافاً وَبِدَاراً أَن يَكْبَرُواْ﴾ (But consume it not wastefully and hastily, fearing that they should grow up.) Allah commands that the money of the orphan should not be spent unnecessarily, ﴿إِسْرَافاً وَبِدَاراً﴾ (Wastefully and hastily) for fear they might grow up. Allah also commands, ﴿وَمَن كَانَ غَنِيّاً فَلْيَسْتَعْفِفْ﴾ (And whoever among guardians is rich, he should take no wages,) Hence, the guardian who is rich and does not need the orphan's money, should not take any of it as wages. ﴿وَمَن كَانَ فَقِيراً فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوفِ﴾ (but if he is poor, let him have for himself what is just and reasonable.) Ibn Abi Hatim recorded that `A'ishah said, "This Ayah, ﴿وَمَن كَانَ غَنِيّاً فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَن كَانَ فَقِيراً فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوفِ﴾ (And whoever among guardians is rich, he should take no wages, but if he is poor, let him have for himself what is just and reasonable.) was revealed about the guardian of the orphan and pertains to whatever work he does for the orphan's estate. '' Al-Bukhari also collected this Hadith. Imam Ahmad recorded that `Amr bin Shu`ayb said that his father said that his father told him that a man asked the Messenger of Allah , "I do not have money, but I have an orphan under my care.'' The Messenger said, «كُلْ مِنْ مَالِ يَتِيمِكَ غَيْرَ مُسْرِفٍ وَلَا مُبَذِّرٍ وَلَا مُتَأَثِّلٍ مَالًا، وَمِنْ غَيْرِ أَنْ تَقِيَ مَالَكَ أَوْ قَالَ تَفْدِيَ مَالَكَ بِمَالِه» (Eat from your orphan's wealth without extravagance or wastefulness, or mixing it, and without saving your money by spending his.)'' Allah said, ﴿فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَلَهُمْ﴾ (And when you release their property to them.) after they become adults, and you see that they are wise, then, ﴿فَأَشْهِدُواْ عَلَيْهِمْ﴾ (take a witness in their presence;) Allah commands the guardians of orphans to surrender the property of the orphans who become consenting adults, in the presence of witnesses, so that none of them denies the fact that he received his money. Allah said next, ﴿وَكَفَى بِاللَّهِ حَسِيباً﴾ (and Allah is All-Sufficient in taking account.) meaning, Allah is sufficient as Witness, Reckoner and Watcher over their work for orphans, and when they surrender their money to them, whether their property was complete and whole, or deficient and less. Indeed, Allah knows all of that. In his Sahih, Muslim recorded that the Messenger of Allah said, «يَا أَبَا ذَرَ إِنِّي أَرَاكَ ضَعِيفًا، وَإِنِّي أُحِبُّ لَكَ مَا أُحِبُّ لِنَفْسِي، لَا تَأَمَّرَنَّ عَلَى اثْنَيْنِ، وَلَا تَلِيَنَّ مَالَ يَتِيم» (O Abu Dharr! Verily, you are weak, and I love for you what I love for myself. Do not become a leader of two nor assume guardianship of an orphan's property.) ﴿لِّلرِّجَالِ نَصيِبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَلِدَنِ وَالاٌّقْرَبُونَ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ الْوَلِدَنِ وَالاٌّقْرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ أَوْ كَثُرَ نَصِيباً مَّفْرُوضاً - وَإِذَا حَضَرَ الْقِسْمَةَ أُوْلُواْ الْقُرْبَى وَالْيَتَـمَى وَالْمَسَـكِينُ فَارْزُقُوهُمْ مِّنْهُ وَقُولُواْ لَهُمْ قَوْلاً مَّعْرُوفاً - وَلْيَخْشَ الَّذِينَ لَوْ تَرَكُواْ مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعَـفاً خَافُواْ عَلَيْهِمْ فَلْيَتَّقُواّ اللَّهَ وَلْيَقُولُواْ قَوْلاً سَدِيداً - إِنَّ الَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوَلَ الْيَتَـمَى ظُلْماً إِنَّمَا يَأْكُلُونَ فِى بُطُونِهِمْ نَاراً وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيراً ﴾ (7. There is a share for men and a share for women from what is left by parents and those nearest in relation, whether the property be small or large -- a legal share.) (8. And when the relatives, and the orphans, and the poor are present at the time of division, give them from the property, and speak to them words of kindness and justice.) (9. And let those (executors and guardians) have the same fear in their minds as they would have for their own, if they had left weak offspring behind. So, let them have Taqwa of Allah and speak truthfully.) (10. Verily, those who unjustly eat up the property of orphans, they eat up only a fire into their bellies, and they will be burnt in the blazing Fire!)
|